家园小助手 发表于 2022-7-31 00:06:46

宋词翻译研究背景-翻译 宋词-古诗文经典历史文化传承


                     <h2>翻译 宋词</h2><p align="center"></p>Tune: A Twig of Ume Blossoms<br />            ----Li Qingzhao<br />Pink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.<br />My silk robe doffed, I float<br />Alone in orchid bote.<br />Who in the cloud would bring me letters in brocade?<br />When swans come back in fright,<br />My bower's steeped in moomlight.<br /><br />As fallen flowers drift and water runs their way,<br />One longing overflows<br />Two places with same woes.<br />Such sorrow can by no means be driven away;<br />From eyebrows kept apart,<br />Again it gnaws my heart. <br /><br />参考资料:<a href="http://engbbs.zixuezhe.cn/thread-4963-1-1.html" target="_blank" rel="nofollow noopener">http://engbbs.zixuezhe.cn/thread-4963-1-1.html</a>                     
页: [1]
查看完整版本: 宋词翻译研究背景-翻译 宋词-古诗文经典历史文化传承