宋词十首加翻译-宋词+翻译+超短+5篇-古诗文经典历史文化传承
<h2>两首宋词 带翻译 带赏析</h2><p align="center"></p>一剪梅<br />【宋】李清照<br />红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 <br />【注释】 玉簟(dian)秋:指时至深秋,精美的竹席已嫌清冷。<br />【简析】 此词最精彩的是歇拍:"此情无计可消除,才下眉头,却上心头。"相比起来,范词较平实,李词较灵活,她以"眉头:、"心头"对举,以"才下"、"却上"相应,便形成一条动荡起伏的感情流波。然而红花需有绿叶相扶,没有前文的铺垫烘托,这三句不可能如此精彩<br /><br />雨霖铃 <br />柳永(宋) <br />寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别。更那堪、冷落清秋节。 今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有、千种风情,更与何人说。 <br />(这是简洁的分析方法) <br />柳永仕途失意,四处飘泊。这首词就是他离汴京、前往浙江时“留别所欢”的作品。 词以悲秋景色为衬托,抒写与所欢难以割舍的离情。上片写送别的情景,深刻而细致地 表现话别的场面。下片写设想中的别后情景,表现了双方深挚的感情。全词如行云流水, 写尽了人间离愁别恨。词人以白描手法写景、状物、叙事、抒情。感情真挚,词风哀婉。 <br />赏析 ..... 此词为抒写离情别绪的千古名篇,也是柳词和有宋一代婉约词的杰出代表。词中,作者将他离开汴京与恋人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人。词的上片写临别时的情景,下片主要写别后情景。全词起伏跌宕,声情双绘,是宋元时期流行的“宋金十大曲”之一。<h2>宋词+翻译+超短+5篇</h2><p align="center"></p>1.忆秦娥 ·李白 <br /><br />马箫声咽, <br />秦娥梦断秦楼月。 <br />秦楼月,年年柳色, <br />灞陵伤别。 <br />乐游原上清秋节, <br />咸阳古道音专尘绝。 <br />音尘绝,西风残照, <br />汉家陵阙。? <br />父母且不顾, 何言子与妻? <br />名编壮士籍, 不得中顾私。 <br />捐躯赴国难, 视死忽如归。 <br /><br />翻译<br />玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中惊醒时,秦家的楼上正挂着一弦明月。秦属家楼上的下弦月,每一年桥边青青的柳色,都印染着灞陵桥上的凄怆离别。<br />2、 木兰花春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱。冰池睛绿照还空,香径落红吹已断。<br /> 竟长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓。宝奁如月不欺人,明日归来君试看 翻译暮春的风光只在庭园的西边,荠菜花开得正好,蝴蝶也飞来飞去忙乱着。冰清澄澈的池塘一汪碧绿。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。我的相思太深,竟怨摇曳的游丝太短。整日里为相思煎熬,以致体瘦而衣带渐渐松缓。打开梳妆镜,镜如明月,不会骗人,镜中的人容颜已憔悴,等明日君归来看镜,亲自看一看我憔悴的容颜,便知我的一片深情。
页:
[1]