设为首页收藏本站

经典宋词《声声慢》翻译成英文能有多美

直译:Seek, seek. Search, search.
Cold, cold. Empty, empty.
Misery, misery. Sorrow, sorrow. Sadness, sadness.
再看各种意译:
林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead!
杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable.
徐译:I’ve a sense of something missing I must seek./ Everything about me looks dismal and bleak. / Nothing that gives me pleasure, I can find.
许译:I look for what I miss;/ I know not what it is./ I feel so sad, so drear,/ So lonely, without cheer.
虽然都是名家翻译,各有千秋,哪一个也不如原文的原汁原味意美音美!

跪求英文版有关梅兰竹菊的唐诗宋词,最好是关于梅...

梅 零落成泥碾作尘 只有香如故 陆游
Zero completion mud ground for dust only as incense

兰 兰生不当户,别是闲庭草。夙被霜露欺,红荣已回先老。李白
Joram the improper households, especially in forest grass. Is frost and dew rewelding deceives, red rong has been to old.

竹 生挺凌云节,答飘摇仍自持。 康有为
Born pretty LingYunJie, fragile self sustaining.

菊 待到秋来九月八,我花开后百花杀。黄巢
Until the autumn to September 8, I after bloom flowers.

主题推荐

    暂无主题推荐
回复

使用道具 举报

快捷回复: 【看帖回帖是一种美德】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋|深圳家|家在深圳论坛-深圳城事生活社区-心安处即故乡

深圳家,宏跃创智旗下科技门户网站 - 爱家,爱生活,心安处即故乡。

Copyright © 2001-2213 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by 宏跃创智 X3.4

快速
发帖
快速
回复
返回
列表
返回
顶部