宋词翻译!第一首 美丽的身体像金钗般耀眼娇美,转身背着烛光解开绣群,冰冷的被褥中暗回香随夜消答逝。深重的大院门户紧闭春意寂寥,落花伴着雨水似乎夜愈发显得冗长,娇嗔埋怨情爱痴梦更感觉无依无靠。(貌似有点“淫诗艳词”的感觉。。。呵呵)
第二首 乌云凝聚不消散,桥下溪水的潺潺流动更让人觉得阴冷,这时一阵寒光冲破了春末阴寒的感觉。绵绵不断的溪水声附送着月光带来幽香。人像往常一样爱怜着花的娇艳,花却不知道人为何消瘦。独自凭依着栏杆,夜深露重花也好似感到凄寒。(这首诗有点“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”的感觉。。。)
第三首 累。。。大概的意思就是:梅花的美、梅花的好、梅花可以嚼香、装饰眉心、当发簪。。。等等之类。。。
第四首 就是一首感怀伤人的诗,相见不能见,咫尺天涯的感觉。。。
偷个懒。。。翻译宋词 一共5首如梦令 李清照 翻译: Tune:"Like A Dream"--(Li Qing-zhao) Last night the wind was strong and rain was fine, Sound sleep did not dispel the taste of wine. I ask the maid who's rolling up the screen. "The same crab-apple tree," she say,"is seen." "Don't you know, Don't you know The red should languish and the green must grow?"(由于给的分太低,只给你翻译一首,翻译很累的) |
|